오늘은 _META_TITLE_ 휴관일입니다.


The Culture of Seown (書院:private academy)
In East Asia and Glocalism

영천서원 > 문집

기본정보

좌우로 스크롤하시면 전체 표 내용을 보실 수 있습니다.

연관서원 위치 건립연도 제향인 기타 안내표
연관서원 영천서원
명칭 剛齋集
문화재 지정 표기
저 자 宋穉圭
소장정보

상세정보

宋穉圭, 剛齋集(卷之六 > ), 1865

활계집발活溪集跋

 

活溪先生李公大詩文摠若干篇附以公狀碣挽誄諸文字及寧川書院上樑文及宣額時賜祭文爲一冊者刊印已有年所而華菴李公爲之序矣公後孫集馨復得公之文散逸者數篇而添入兼付公胤子東林公以恂詩幾首於卷末將重刊之來謂余曰願得一言以重之余之荒拙顧非其人况舊序稱之以鳳凰一毛並論其世溯淵源於靜菴而贊歎之余又何以贅焉但讀其狀而詳其徽蹟則殊不勝固陋之幸仍知其嘉言宜多可傳而今寂寥如是則又不覺慨惜之深後之閱是卷者亦必有同余懷者矣若東林詩什聲病華實非余所敢知而其擩染於家庭而深得乎性情之正者其將舍是而他求哉李君之合編甚得其宜而誠勤之意可謂無忝尤可嘉也

활계(活溪) 선생 이대병(李大甹) 공의 시문 모두 약간 편에 공의 장(), (), (), () 등 여러 글 및 영천서원(寧川書院) 상량문(上樑文) 및 선액(宣額)할 때의 사제문(賜祭文 임금이 내린 제문)을 부록으로 넣어 한 책一冊으로 만든 것은 간인(刊印 숙종 43(1717)에 간인하였다)한 지가 이미 여러 해 되었고 이화암(李華菴) 공이 서()를 썼다. 공의 후손 집형(集馨)이 공의 산일(散逸)되어 있던 글 몇 편을 얻어 다시 보태고 아울러 공의 아들 동림공(東林公) 이순(以恂)의 시 몇 수를 권말에 붙여 중간(重刊 1822(순조22)에 중간하였다)하고자 하여 나에게 와서 말하기를 한 마디 말을 얻어 무게를 더하고 싶습니다.”라고 하였다. 나는 견식이 얕고 좁으니 알맞은 사람이 아니다. 하물며 옛 서문에는 봉황의 깃털 하나라는 말로 칭찬하고 아울러 그 시대를 논하여 연원(淵源)을 정암(靜菴)에까지 소급시키고 찬탄하기도 했는데, 내가 또 어떻게 사족을 달겠는가. 다만 그 행장을 읽고 아름다운 자취를 자세히 알고 나서는 고루한 내게 찾아온 행운을 더욱 이기기 못하겠다. 또 그의 아름다운 말은 마땅히 전할 만한 것이 많겠지만 지금은 이와 같이 적막한 것을 알고 나니 또 나도 모르게 깊이 슬퍼지고 안타깝다. 훗날에 이 책을 열람하는 사람 또한 반드시 나의 마음과 똑같은 사람이 있을 것이다. 동림공의 시편의 성병(聲病)이나 화실(華實)과 같은 것은 내가 감히 알 바가 아니지만 그가 가정교육에 깊이 젖어서 성정의 바름을 깊이 터득하였다는 것을 어찌 이것을 버리고 다른 데서 구할 수 있겠는가. 이군(李君)이 합편(合編)한 것은 그 마땅함을 잘 얻었고 정성스럽고 부지런한 뜻은 조상을 욕보임이 없다고 말할 수 있으니 더욱 아름답게 여길 만하다.

이미지

  • 등록된 이미지가 없습니다.
TOP
한국서원 제향인물 동아시아서원 서원이야기