오늘은 _META_TITLE_ 휴관일입니다.


The Culture of Seown (書院:private academy)
In East Asia and Glocalism

덕천서원 > 문집

기본정보

좌우로 스크롤하시면 전체 표 내용을 보실 수 있습니다.

연관서원 위치 건립연도 제향인 기타 안내표
연관서원 덕천서원
명칭 『立齋集』
문화재 지정 표기
저 자 鄭宗魯
소장정보

상세정보

◦ 『立齋集, 鄭宗魯, 18, , 與晉州德川書院有司

卽伏惟淸和僉履起居萬衛仰慰且遡不任區區宗魯年迫桑楡衰癃轉甚世間萬事尤不復掛念故雖本鄕學宮謝絶亦久矣不意玆者猥令無似得廁於本院首席之列其不鄙之盛心固爲感激而奈此承當之無路何哉又况老物邈在絶遠之地凡係院務末由句管致力於其間虛帶任名尤極無謂事當卽爲控辭以冀遞免而第曏伏聞河友所言則那邊多士之論皆以此物爲有一日之長初欲夤緣此事往復有便則自今講學之道或不無一半分有益云此亦非空疎蔑裂者所可堪任而尋常爲吾儕相與切磋之意猶有不盡泯者存果爲樂聞而竊幸焉想於旣往其爲之講明此學已不啻其盛然如使自今以後益加勉行之工種種齊會于本院而各盡其心因令愚昧之人得聞緖論之萬一則在我管窺咫聞雖不足與議而以僉君子兼收博采之意言之蒭蕘口氣必在所擇敢不從微見獻忠以聽可否之命耶爲是而姑不無黽勉之計但念衿佩之會自不能無所費若院力難支此亦終歸於擬議而已徒爲帶任之故而凡係院事動輒詢於此而使之干涉則不佞只得惶恐退縮求以兩便於公私而已望須曲諒而回敎之俾有所奉而周旋幸甚

진주 덕천서원 유사에게 주다

지금 삼가 청화절(淸和節 4)에 여러분들의 기거가 만안하실 것으로 생각하니, 저의 마음이 우러러 위로되고 또 그쪽으로 향하니 간절함을 이길 수가 없습니다.

저는 나이가 만년에 접어들어 쇠퇴하기가 갈수록 심하니, 세간의 만사에 대해 더욱더 염두에 두지 않고 있기 때문에 비록 본 고장 상주의 서원 소임조차도 사절한 지 또한 오래되었습니다. 그런데 이때에 생각지도 않게, 보잘것없는 저를 외람되게 본 서원의 원장 자리에 두려 하고 있으니, 그대들이 저를 비루하게 여기지 않는 성대한 마음은 진실로 감격스러우나 이것을 받들어 감당할 길이 없음을 어찌하겠습니까.

또 하물며 늙은 이 사람은 아득히 먼 곳에 떨어져 있어 무릇 서원에 관련된 일을 그곳에 가서 관리하며 힘쓸 방법이 없으니, 이름만 헛되이 지니는 것은 더욱 지극히 의미가 없습니다. 일의 마땅한 도리는 즉시 글을 보내 체직되어 면하기를 바라야 했지만, 다만 지난번에 벗 하씨(河氏)가 하는 말을 삼가 들어보니, 그쪽의 많은 선비들이 모두 저를 나이가 조금 많은 것一日之長으로 생각하여 애초에 이 일원장이 되는 것에 인연하여 자주 오가게 하면 지금부터 강학의 도리에 혹 일 푼 내지 반 푼의 유익함이 없지 않을 것이라고 말하는 것이었습니다. 이것은 또한 엉성하고 지리멸렬한 제가 맡을 수 있는 일이 아닙니다만, 평상적으로 우리들이 서로 함께 학문을 절차탁마하는 뜻이 아직까지도 다 없어져 버리지 않을 것이 남아 있기 때문에 과연 즐겁게 듣고 그윽이 다행으로 생각하였습니다.

저는 이미 지난날 그곳에서 유학을 강학하여 밝힘이 이미 성대했을 뿐만 아니었다고 생각합니다. 그러나 가령 지금 이후로도 더욱 공부를 면려하고 실행하여 종종 본 서원에 일제히 모여 각각 그 마음을 다하고, 인하여 우매한 저로 하여금 논의한 것의 만분의 일이라도 들을 수 있게 한다면 저의 보잘것없는 식견은 비록 함께 의논할 가치도 없을 것이겠지만, 여러 군자들께서 두루 수용하고 널리 채택하는 뜻으로 말하면 꼴을 베고 나무하는 사람입재 자신의 말이라도 반드시 채택할 것이 있을 것입니다. 감히 보잘것없는 견해로 충정을 바쳐 가부의 명령을 듣지 않겠습니까. 이 때문에 우선 애써 노력하는 계획을 세우지 않음이 없습니다. 다만 학자들이 모이게 되면 절로 경비가 들지 않을 수 없음을 생각하니, 만약 서원의 힘이 지탱하기 어렵다면 이것은 또한 끝내 의논하고 마는 데 귀결될 따름입니다. 한갓 임무를 맡고 있는 일 때문에 무릇 서원에 관계되는 일을 걸핏하면 문득 저에게 물어 간섭하게 만든다면 제가 다만 황공한 마음으로 물러나 공사(公私) 간에 모두 편한 것을 강구할 따름입니다. 바라건대 모름지기 곡진히 헤아려 회답해 주시어 받들어 주선할 것이 있게 해 주시면 매우 다행이겠습니다.

 

◦ 『立齋集, 鄭宗魯, 47, 行狀, 縣令河公行狀

公諱應圖字元龍姓河氏晉州人。… 十六請益于南冥曹先生先生器重之提誨甚切於是得聞性理之說欣然樂之逐年就講不輟如山天齋濫溪院智谷斷俗等寺及林葛川精舍皆其從遊之所曹先生又嘗以手錄士喪禮一冊授公曰吾死以此治喪及其疾革又申命之公遂遵行之惟謹後與門下諸公爲尸祝先生創德川書院院基數百畒皆公之庄而許納焉躳董役靡懈以盡崇報之誠

공의 휘는 응도, 자는 원룡, 성은 하씨, 본관은 진주이다. 16세에 남명 조식 선생에게 배우기를 청하니, 조 선생이 뛰어난 인재를 중히 여겨 매우 절실하게 이끌고 가르쳤다. 이에 성리설을 듣게 되었는데, 이를 흔연히 즐거워하였으며, 해마다 끊이지 않고 선생을 찾아가 강론하였으니, 산천재, 남계서원, 지곡사, 단속사 및 임갈천의 정사 등은 모두 공이 선생을 쫓아 종유하던 곳이다. 조식 선생은 또 일찍이 손수 기록한 사상례한 책을 공에게 건내주며, “내가 죽으면 이것으로 상을 치르라고 하였다. 성생이 병이 위독해지자 또 거듭 이 말씀을 하였으니, 공이 마침내 사랑례의 내용을 오직 삼가 준행하였다. 이후 선생을 제향하기 위해 문하의 제공들과 함께 덕천서원을 건립하였는데, 서원 부지 수백 무를 모두 공이 가진 전답으로 쓰도록 허락했다. 직접 일을 감독하며 게을리 하지 않았고, 스승의 은혜를 존숭하며 보답하는 정성을 극진히 하였다.

 

◦ 『立齋集, 鄭宗魯, 별집 권8, 附錄, 祭文[安東屛山書院儒生柳璧祚]

晉州德川書院咸昌臨湖書院知禮道洞書院大邱柳湖書院義興龜陰書院居昌龍川精舍安東高山書堂咸昌縣儒生祭文多不盡錄

恭惟吾嶺學祖陶山表裏莊敬厓老嫡傳衣鉢有托實惟文莊道莫如敬譽不是誠名言一題垂裕家學之堂之構世世令德先生趾美氣淸河嶽溫恭豈弟冲和簡靜天姿旣厚門路且正早謝科累專意學的持養之方敬義先立竆格之工經史淹博春噓子諒水澄元初蠶絲牛毛尋討緖餘交修博約兩至明誠道豈他求夫子門墻空山一廬鳴鶴聞天先朝象賢寵卑豸冠有孑其旌有賁其園泉湘土稼嘉遯幽人薄試絃歌頌著冰玉卷懷東岡溫理舊業寤寐巖軒几案考亭韶顔不老道義睟盎堂新修稧有儼皋比賢愚皆益近悅遠來蓍龜邦國星斗儒林庶幾期頤庇我嶠南胡遽不淑乘化返眞斯文靡托學訣將湮昏衢失燭大廈摧梁鄕隣胥吊曷任痛傷顧玆屛院慕德偏深誠匀束脩韻溯瑤琴苔階竹影撫古傷今禮疑誰質學訛誰砭龍亡虎逝世道增悲一瓣心香歲星倐移慟與愧幷靈庶格思

 

이미지

  • 등록된 이미지가 없습니다.
TOP
한국서원 제향인물 동아시아서원 서원이야기