오늘은 _META_TITLE_ 휴관일입니다.


The Culture of Seown (書院:private academy)
In East Asia and Glocalism

충렬사 > 문집

기본정보

좌우로 스크롤하시면 전체 표 내용을 보실 수 있습니다.

연관서원 위치 건립연도 제향인 기타 안내표
연관서원 충렬사
명칭 『홍재전서(弘齋全書)』, 卷 23 - 祭文 - 統營忠烈祠致祭文
문화재 지정 표기
저 자 정조(正祖)
소장정보

상세정보

萬曆癸酉紀元後二百二十二年十一月丁丑。忠武全書印頒。以一本藏于統營忠烈祠。時維十二月壬寅。命統制使李得濟。陳顯皇帝欽賜都督九疊篆,銅關防及令牌,鬼刀,斬刀,督戰旗,紅令藍令旗,曲喇叭。次陳旌纛銃筒笳鼓之屬於祠之內外。各隨地宜。斗酒彘牲。入奠於版前鎧甲。以侑於有明水軍都督朝鮮國贈効忠仗義迪毅協力宣武功臣,大匡輔國崇祿大夫議政府領議政兼領經筵弘文館藝文館春秋館觀象監事,德豐府院君,行正憲大夫全羅左道水軍節度使兼三道統制使,忠武公李舜臣。若曰。欲聞卿者。視此全書。奕奕焜焜。十四篇餘。戰爭之績。合變之勢。伏龜之舫。聽鴈之澨。曰陳曰鄧。湖嶺連營。誓海盟山。草木知名。書豈輕重。賴書乃顯。捐帑付劂。肇修曠典。于以藏之。忠烈之祠。爰命統帥。虔奠泂巵。


만력(萬曆) 기원인 계유년(1573, 선조6) 후 222년 11월 정축일에 《충무공전서(忠武公全書)》를 인쇄하여 반포하고 한 본을 통영(統營)의 충렬사(忠烈祠)에 보관하였다. 12월 임인일에 통제사 이득제(李得濟)에게 명하여 현황제(顯皇帝)가 하사한 도독구첩전(都督九疊篆), 동관방(銅關防) 및 영패(令牌), 귀도(鬼刀), 참도(斬刀), 독전기(督戰旗), 홍령기(紅令旗), 남령기(藍令旗), 곡나팔(曲喇叭)을 진설하고, 또 정독(旌纛), 총통(銃筒), 가고(笳鼓) 등속을 사당의 내외에 진설하고 각기 토양에 맞는 음식과 한 말의 술과 한 마리 돼지를 위패 앞의 갑옷에 드려서 유명(有明) 수군도독 조선국 증 효충장의적의협력선무 공신(效忠杖義迪毅協力宣武功臣) 대광보국숭록대부 의정부영의정 겸 영경연홍문관예문관춘추관관상감사 덕풍부원군 행 정헌대부 전라좌도 수군절도사 겸 삼도통제사 충무공 이순신(李舜臣)에게 제사드리고 고하게 하노라.


경을 알고자 한다면 / 欲聞卿者, 이 전서를 볼지니 / 視此全書

혁혁하고 빛나는 글이 / 奕奕焜焜, 열네 편 남짓하다네 / 十四篇餘

전쟁의 공적을 이루고 / 戰爭之績, 합변의 형세를 알았으며 / 合變之勢

거북선을 만들었으니 / 伏龜之舫, 기러기 소리 들리는 물가였네 / 聽鴈之澨

도독 진린(陳璘) 총병 등자룡(鄧子龍)과 합세하여 / 曰陳曰鄧

호남과 영남을 연결하여 지켰으니 / 湖嶺連營, 바다에 서약하고 산에 맹세하니 / 誓海盟山

초목도 이름을 알았었네 / 草木知名, 책으로 어찌 공의 경중을 논하랴만 / 書豈輕重

책을 보면 곧 드러나기에 / 賴書乃顯, 내탕고(內帑庫)의 재물을 덜어 인쇄에 부치니 / 捐帑付劂

비로소 광전을 닦은 것이라네 / 肇修曠典, 이 책을 보관하는 곳이 / 于以藏之

바로 충렬사(忠烈祠)이니 / 忠烈之祠, 이에 통제사에게 명하여 / 爰命統帥

경건히 잔을 드리게 하노라 / 虔奠泂巵

이미지

  • 등록된 이미지가 없습니다.
TOP
한국서원 제향인물 동아시아서원 서원이야기